Рубрика блога, форума

Что такое перевод API и нужно ли его опасаться?

Перевод API (Application Programming Interface) — это интерфейс программирования приложений, который позволяет различным программам взаимодействовать друг с другом для выполнения переводческих задач. Проще говоря, API

Читать далее »

100 советов по управлению переводческими проектами

Управление переводческими проектами требует внимания к деталям и хороших организационных навыков. Вот 100 советов, которые помогут вам успешно справляться с этой задачей: Планирование и организация

Читать далее »

Как стать сертифицированным переводчиком в США?

Чтобы стать сертифицированным переводчиком в США, необходимо пройти несколько этапов: Выбор сертифицирующей организации: Наиболее известной организацией в США является Американская ассоциация переводчиков (ATA). Также существуют

Читать далее »

100 вопросов, от клиентов переводческих услуг

Заказчики переводческих услуг часто задают множество вопросов, чтобы убедиться в качестве и надежности предоставляемых услуг. Вот некоторые из них: Какой у вас опыт в переводах?

Читать далее »

Требования к переводчикам в разных странах

Требования к переводчикам могут значительно различаться в зависимости от страны. Вот подробная информация о требованиях в Украине, России, Европе и других странах: Украина В Украине

Читать далее »

Как настроить и оптимизировать CAT-инструменты для работы?

Настройка и оптимизация CAT-инструментов (Computer-Assisted Translation) для работы включает несколько ключевых шагов: 1. Выбор и установка CAT-инструмента Выберите подходящий CAT-инструмент, такой как SDL Trados, memoQ,

Читать далее »

Интеграция программ перевода с другими инструментами: советы и трюки

Интеграция программ перевода с другими инструментами может значительно повысить эффективность и качество работы переводчиков. Вот несколько советов и трюков: 1. Использование CAT-инструментов CAT (Computer-Assisted Translation)

Читать далее »

Как использовать память переводов для повышения эффективности?

Использование памяти переводов (Translation Memory, TM) может значительно повысить эффективность работы переводчиков и улучшить качество переводов. Вот как это работает: Что такое память переводов? Память

Читать далее »

Особенности перевода путеводителей и туристических материалов?

Перевод путеводителей и туристических материалов требует особого внимания к деталям и понимания специфики туристической индустрии. Вот основные аспекты, которые следует учитывать: 1. Культурные особенности и контекст:

Читать далее »

Как переводить на тему моды и красоты?

Перевод текстов на тему моды и красоты требует особого внимания к деталям и понимания специфики индустрии. Важно учитывать следующие аспекты: 1. Терминология: Англицизмы и заимствования: В

Читать далее »

Локализация и перевод видеоигр для ПК и мобильных устройств

Адаптация и перевод видеоигр для компьютеров и мобильных устройств включает несколько ключевых этапов: 1. Локализация: Перевод текста: Все текстовые элементы игры, включая диалоги, меню и инструкции,

Читать далее »

Как осуществляется перевод радиопередач и подкастов?

Перевод радиопередач и подкастов включает несколько ключевых этапов, каждый из которых требует внимания к деталям и понимания как исходного, так и целевого языка. Вот подробное

Читать далее »

Особенности перевода телевизионных программ и новостей?

Перевод телевизионных программ и новостей требует особого внимания к деталям и глубокого понимания как языка оригинала, так и языка перевода. Вот несколько ключевых особенностей: Терминология:

Читать далее »

Особенности перевода художественных выставок и мероприятий?

Перевод художественных выставок и мероприятий требует особого внимания к культурным и художественным аспектам, а также к специфической терминологии. Вот несколько ключевых особенностей: Терминология: Художественные тексты

Читать далее »

Особенности перевода научных статей и исследований?

Перевод научных статей и исследований требует особого внимания к деталям и глубокого понимания как научной терминологии, так и языка перевода. Вот несколько ключевых особенностей: Терминология:

Читать далее »

Особенности перевода финансовых отчетов и документов?

Перевод финансовых отчетов и документов требует особого внимания к деталям и глубокого понимания как финансовой терминологии, так и языка перевода. Вот несколько ключевых особенностей: Терминология:

Читать далее »

Особенности перевода спортивных мероприятий и материалов?

Перевод спортивных мероприятий и материалов имеет свои особенности и требует от переводчика не только знания языка, но и понимания специфики спорта. Вот несколько ключевых аспектов:

Читать далее »

Образовательные программы для переводчиков в Украине, России и Европе

Вот несколько образовательных программ для переводчиков в Украине, России и Европе: Украина 1. Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко: Магистратура по переводу и межкультурной коммуникации. Программа

Читать далее »

Реестры лицензированных и аккредитованных переводчиков

Реестры лицензированных переводчиков 1. Беларусь: Реестр переводчиков: Включает переводчиков, подписи которых заверены нотариусом. Переводчики подтверждают точность перевода и указывают языки, с которыми работают. 2. Норвегия: Реестр официальных

Читать далее »

В каких странах есть реестр нотариальных переводчиков? Подробно

Реестры нотариальных переводчиков существуют в нескольких странах, и некоторые из них планируют создать такие реестры в будущем. Вот подробная информация: Страны с реестрами нотариальных переводчиков

Читать далее »
Авторы публикаций из