Рубрика блога, форума

Поиск переводчиков-фрилансеров, обзор площадок и инструкция для заказчика

Вот обзор популярных интернет-площадок для поиска переводчиков-фрилансеров и инструкция для заказчиков: Популярные интернет-площадки для поиска переводчиков-фрилансеров TranslatorsCafe: Платформа для поиска переводчиков для устных, письменных и

Читать далее »

Что следует учесть при составлении договора на перевод?

При составлении договора на перевод важно учесть несколько ключевых аспектов, чтобы обеспечить прозрачность и эффективность сотрудничества между заказчиком и бюро переводов: 1. Описание процесса приема и

Читать далее »

Адаптация при переводе: почему перевод не должен быть дословным?

Адаптация при переводе — это процесс, при котором переводчик не просто переводит текст дословно, а учитывает культурные, лингвистические и контекстуальные особенности целевой аудитории. Вот почему

Читать далее »

Что выбрать: печать бюро переводов или нотариальное заверение?

Выбор между заверением печатью бюро переводов и нотариальным заверением зависит от целей использования документа и требований принимающей стороны. Давайте рассмотрим оба варианта подробнее. Заверение печатью

Читать далее »

Электронный апостиль: особенности, различия и мнения первых пользователей

Электронный апостиль — это цифровой эквивалент традиционного штампа, подтверждающий подлинность документов для международного использования. Он был введен для упрощения и ускорения процесса легализации документов в

Читать далее »

10 способов перевода видео

Перевод видео может быть выполнен различными методами, в зависимости от ваших потребностей и доступных инструментов. Вот десять способов перевода видео: 1. Субтитры: Ручной перевод: Создание субтитров

Читать далее »

В чем разница между редактированием перевода и корректурой?

Редактирование и корректура — это два важных этапа в процессе перевода, которые часто путают. Однако они имеют разные цели и задачи. Редактирование Редактирование включает в

Читать далее »

Апостиль и консульская легализация: отличия и применение

Апостиль — это упрощенный способ подтверждения подлинности документов для использования в странах, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года. Он удостоверяет подлинность подписи, должности подписавшего лица и

Читать далее »

В чем разница между аккредитованным, присяжным и судебным переводом ?

Различия между аккредитованным, присяжным и судебным переводом Аккредитованный перевод Описание: Перевод, выполненный переводчиком, аккредитованным при посольстве или другом официальном органе. Применение: Для подачи документов в

Читать далее »

Как составить доверенность на получение документов в Украине?

Если вы находитесь в Европе и вам нужно оформить доверенность на получение документов в Украине, следуйте этим шагам: Шаги для составления доверенности 1. Обратитесь в украинское

Читать далее »

Почтовые сервисы для отправки документов из Украины в Россию, Европу, США и Канаду?

Почтовые сервисы для отправки переведенных документов из Украины в Россию, Европу, США и Канаду DHL Express Преимущества: Быстрая и надежная доставка, возможность отслеживания отправлений в

Читать далее »

Сколько действителен нотариальный перевод текста?

Срок действия нотариально заверенного перевода Общие правила Неограниченный срок действия: Нотариально заверенный перевод обычно не имеет конкретного срока действия и остается действительным, пока оригинальный документ

Читать далее »

В чём отличие традиционного китайского от упрощённого?

Основные различия между традиционными и упрощёнными китайскими иероглифами 1. История и цель Традиционные иероглифы: Используются с древних времён и практически не изменились с первого века

Читать далее »

Как организовать тендер на перевод: примеры тендеров

Организация тендера на перевод включает несколько ключевых этапов. Вот подробное руководство: 1. Определение требований Сначала необходимо четко определить требования к переводу: Тип документов: юридические, технические,

Читать далее »

Что такое локализация электронных писем и в каких случаях она необходима?

Локализация электронных писем — это процесс адаптации email-маркетинга к языку и культуре целевой аудитории. Это включает не только перевод текста, но и учет культурных особенностей,

Читать далее »

Нужно ли переводить апостиль на документах?

Перевод апостиля на документах может быть необходим в зависимости от требований страны, в которую вы подаете документы. Вот основные аспекты, которые следует учитывать: Требования страны

Читать далее »

Список стран, для которых не требуется апостиль

Апостиль — это упрощенная процедура легализации документов для использования за границей, предусмотренная Гаагской конвенцией 1961 года. Однако для некоторых стран апостиль не требуется благодаря двусторонним

Читать далее »

Как получить справку о несудимости в Украине ?

Для получения справки об отсутствии судимости в Украине, следуйте этим шагам: Шаги для получения справки об отсутствии судимости: 1. Онлайн-запрос через сайт МВД: Перейдите на сайт

Читать далее »

Где найти переводчика с/на испанского языка?

Найти профессионального переводчика с испанского языка можно несколькими способами: 1. Агентства переводов Обратитесь в специализированные бюро переводов: Такие агентства, как Rapid Translate и Испанская группа,

Читать далее »

Как подобрать профессионального переводчика для конференции?

Найти профессионального переводчика для работы на конференции можно, следуя этим шагам: 1. Определите требования Тип перевода: Определите, нужен ли вам синхронный или последовательный переводчик. Тематика:

Читать далее »
Авторы публикаций из