Рубрика блога, форума

Как правильно переводить научные статьи и исследования? Подробно

Перевод научных статей и исследований требует особого внимания к деталям и глубокого понимания специфики научного текста. Вот несколько ключевых шагов и рекомендаций для качественного перевода:

Читать далее »

Что такое сертифицированный перевод и когда он нужен?

Сертифицированный перевод — это официальный перевод документа, который заверен подписью и печатью переводчика или бюро переводов. Такой перевод подтверждает, что текст полностью соответствует оригиналу и

Читать далее »

Локализация приложений, это как ? подробно

Локализация приложений — это процесс адаптации программного обеспечения для использования на разных языках и в разных регионах. Этот процесс включает перевод всех текстовых элементов интерфейса,

Читать далее »

Профессиональный перевод юридических документов

Перевод юридических документов — это сложный и ответственный процесс, требующий высокой точности и глубоких знаний в области права. Вот основные аспекты, которые следует учитывать: Виды

Читать далее »

Нострификация образовательных документов, это как ?

Нострификация образовательных документов — это процесс признания иностранных образовательных документов в другой стране, чтобы они имели юридическую силу и были эквивалентны местным документам об образовании.

Читать далее »

Как происходит процесс перевода веб-сайта ?

Процесс перевода веб-сайта включает несколько ключевых этапов, которые помогают обеспечить точность и культурную адаптацию контента: 1. Анализ и подготовка: Определение целевой аудитории: Выяснение, на какие языки

Читать далее »

Зачем агентству переводов нужна сертификация по стандарту ISO?

Сертификация по стандарту ISO, особенно ISO 17100, приносит множество преимуществ для агентства переводов: Качество и надежность: ISO 17100 устанавливает строгие требования к процессам перевода, квалификации

Читать далее »

Зачем переводчику нужен искусственный интеллект (ИИ) ?

Искусственный интеллект (ИИ) может значительно улучшить работу переводчика по нескольким причинам: Скорость и эффективность: ИИ позволяет быстро обрабатывать большие объемы текста, что особенно полезно при

Читать далее »

Зачем бюро переводов нужен искусственный интеллект (ИИ) ?

Искусственный интеллект (ИИ) может значительно улучшить работу бюро переводов по нескольким причинам: Скорость и эффективность: ИИ позволяет быстро обрабатывать большие объемы текста, что особенно полезно

Читать далее »

Создать личный блог Переводчика — Репетитора языка.

Блог может быть очень полезным инструментом для профессионального переводчика (репетитор) по нескольким причинам: Продвижение услуг: Ведение блога помогает переводчику продемонстрировать свои навыки и опыт, что

Читать далее »

Образцы, примеры переводов и других работ — где можно найти ?

Вот несколько сайтов, где вы можете найти образцы переводов и других работ: LinguaContact: На этом сайте представлены образцы переводов на различные тематики, включая агропромышленность, медицину,

Читать далее »

Бюро переводов — список часто задаваемых вопросов

Вот список часто задаваемых вопросов, которые клиенты обычно задают бюро переводов: Какие языковые пары вы переводите? – Важно знать, с какими языками работает бюро, чтобы

Читать далее »

Изучение английского с репетитором или на курсах, что лучше?

Выбор между изучением английского с репетитором или на курсах зависит от ваших целей, предпочтений и стиля обучения. Вот основные плюсы и минусы каждого варианта: Репетитор

Читать далее »

Апостиль документов — что это такое и где можно сделать?

Апостиль — это специальный штамп, который подтверждает юридическую силу документа за границей. Он  упрощает процесс признания документов за границей, устраняя необходимость в дополнительной легализации через

Читать далее »

Судебный переводчик – кто это и где его найти ?

Судебный переводчик — это специалист, который занимается переводом в рамках судебных процессов и играет ключевую роль в судебной системе, особенно в многоязычных обществах, где они

Читать далее »

Как и где определить объем письменного перевода?

Определение объема письменного перевода обычно осуществляется по количеству знаков или слов в тексте. Вот основные методы: 1. Количество знаков: В России и СНГ стандартной единицей

Читать далее »

Что выгодней для заказчика бюро переводов или фрилансеры?

Выбор между бюро переводов и фрилансерами зависит от ваших приоритетов и требований. Вот основные плюсы и минусы каждого варианта: Бюро переводов Плюсы: Качество и надежность:

Читать далее »

Зачем может понадобится перевод уставных документов ?

Перевод уставных документов предприятия необходим по нескольким причинам: Международная деятельность: Если компания планирует вести бизнес за границей, уставные документы могут потребоваться для регистрации филиалов, открытия

Читать далее »

Создать, скачать: ОБРАЗЦЫ ПЕРЕВОДОВ СТАНДАРТНЫХ ДОКУМЕНТОВ

1. Типовые документы включают различные виды документов, которые часто используются в деятельности организаций, государственных учреждений и являются основой для ведения делопроизводства и архивного хранения. Вот

Читать далее »
Авторы публикаций из