В отличии от стран СНГ, в Польше, Германии, Франции, Италии, Испании и других европейских странах, развит институт присяжных переводчиков.
Присяжный переводчик — это переводчик принявший присягу, уполномоченный судом осуществлять переводческую деятельность для официальных органов. Своей печатью переводчик заверяет правильность переведенного документа. Переводы, выполненные присяжным переводчиком, имеют юридическую силу и признаются всеми ведомствами.
Это подразумевает, что присяжный переводчик выступает для государственных и иных органов в качестве доверенного лица. Он не только владеет компетенцией для осуществления переводческой деятельности для определенных языковых направлений перевода, но подтверждает подлинность оригинального документа (только в том случае, если это может быть доказано).
С какими документами работает присяжный переводчик?
Присяжный переводчик в Польше, Германии, Франции, Италии, Испании и других странах Европы, имеет дело с целым рядом документов. Это:
— судебные решения и протоколы, акты, постановления, приказы, выписки из дел;
— любая коммерческая документация — отчёты, ведомости, разные данные, деловая переписка, счета, журналы и прочее;
— договоры и спецификации;
— все документы, которые оформляются для нотариуса;
— деловая переписка, заявления, анкеты;
— всевозможные свидетельства и прочие документы, которые выдаёт ЗАГС;
— архивные справки;
— доверенности.
С присяжным переводчиком легко иметь дело. Такой специалист сам вникает в детали и знает, что лучше подойдет в тех или иных ситуациях.