Аккредитованный перевод для посольства или страны иммиграции

Аккредитованный перевод выполняется переводчиком при посольстве определенной страны. Такой переводчик называется аккредитованным переводчиком.

Аккредитованный переводчик при посольстве – это переводчик, который уполномочен быть представителем одной страны в другой, прошел определенную аккредитацию при посольстве, обладает нужными знаниями и имеет необходимый документ об образовании, а также соответствует всем требованиям посольства.

Перевод, выполняемый аккредитованным переводчиком, всегда  удостоверяется печатью  соответствующего консульства. В таком случае, печать посольства заверяет подпись аккредитованного переводчика. Такой перевод и заверка печатью консульства нужна для того, чтобы Ваш документ, считался легитимным для посольства или страны иммиграции.

С целью подтверждения официальных бумаг часто необходима процедура апостилирования. Иногда требуется поставить так называемый двойной апостиль. Это страны – Италия, Франция, Чехия и Испания

Важно! При выборе способа перевода и, соответственно, процедуры легализации, прежде всего, необходимо исходить из требований посольства или страны иммиграции. Перед заказом акредитованого перевода, уточните в организации, для которой назначен документ, какие у них требования к переводу. Довольно часто, нужен только перевод, заверенный аккредитованным переводчиком, без проставления апостиля.

Пожалуйста, авторизуйтесь.
avatar
Добавить фотографии
 
 
 
  Подписаться  
На: