Аккредитованный перевод для посольства или страны иммиграции

Аккредитованный перевод для посольства или страны иммиграции

Аккредитованный перевод выполняется переводчиком при посольстве определенной страны. Такой переводчик называется аккредитованным переводчиком.
Аккредитованный переводчик при посольстве – это переводчик, который уполномочен быть представителем одной страны в другой, прошел определенную аккредитацию при посольстве, обладает нужными знаниями и имеет необходимый документ об образовании, а также соответствует всем требованиям посольства.
Перевод, выполняемый аккредитованным переводчиком, всегда  удостоверяется печатью  соответствующего консульства. В таком случае, печать посольства заверяет подпись аккредитованного переводчика. Такой перевод и заверка печатью консульства нужна для того, чтобы Ваш документ, считался легитимным для посольства или страны иммиграции.
С целью подтверждения официальных бумаг часто необходима процедура апостилирования. Иногда требуется поставить так называемый двойной апостиль. Это страны – Франция, Италия, Испания…
Важно! При выборе способа перевода и, соответственно, процедуры легализации, прежде всего, необходимо исходить из требований посольства или страны иммиграции. Перед заказом акредитованого перевода, уточните в организации, для которой назначен документ, какие у них требования к переводу. Довольно часто, нужен только перевод, заверенный аккредитованным переводчиком, без проставления апостиля.

Введите здесь ваше сообщение...

Пожалуйста, авторизуйтесь.
avatar
Добавить фотографии
 
 
 
 
 
Добавить файлы PDF
 
 
 
 
 
  Подписаться  
На:
Авторы публикаций из