Аккредитованный перевод выполняется переводчиком при посольстве определенной страны. Такой переводчик называется аккредитованным переводчиком.
Аккредитованный переводчик при посольстве – это переводчик, который уполномочен быть представителем одной страны в другой, прошел определенную аккредитацию при посольстве, обладает нужными знаниями и имеет необходимый документ об образовании, а также соответствует всем требованиям посольства.
Перевод, выполняемый аккредитованным переводчиком, всегда удостоверяется печатью соответствующего консульства. В таком случае, печать посольства заверяет подпись аккредитованного переводчика. Такой перевод и заверка печатью консульства нужна для того, чтобы Ваш документ, считался легитимным для посольства или страны иммиграции.
С целью подтверждения официальных бумаг часто необходима процедура апостилирования. Иногда требуется поставить так называемый двойной апостиль. Это страны – Франция, Италия, Испания…
Важно! При выборе способа перевода и, соответственно, процедуры легализации, прежде всего, необходимо исходить из требований посольства или страны иммиграции. Перед заказом акредитованого перевода, уточните в организации, для которой назначен документ, какие у них требования к переводу. Довольно часто, нужен только перевод, заверенный аккредитованным переводчиком, без проставления апостиля.
Аккредитованный перевод для посольства или страны иммиграции
- Агентство переводов Украина «Minfociv»
- Рубрика: Советы переводчиков для клиентов
- Автор из: Украины
- Создал: 15.01.2024
- 0 коммент
Просмотров за 30 дней: 43
Рубрика блога, форума
Блог и форум репетиторов языка (2)Вопросы и ответы переводчиков (1)Другое о переводе и языках (7)Новости для переводчиков в мире (9)Полезные программы для переводчиков (3)Примеры переводов и других работ (1)Словари и глоссарии для перевода (1)Советы переводчиков для клиентов (21)Хобби переводчиков (1)Шаблоны переводов документов (1)
Введите здесь ваше сообщение...