Перед началом работы над переводческим проектом важно задать заказчику несколько ключевых вопросов, чтобы обеспечить высокое качество перевода и удовлетворить все требования клиента. Вот подробный список вопросов:
1. Какова цель перевода и кто его целевая аудитория?
- Это поможет определить стиль и тон перевода, а также выбрать подходящие термины и выражения.
2. Какие сроки выполнения проекта?
- Знание дедлайнов позволяет правильно планировать работу и избегать задержек.
3. Есть ли у вас предпочтения по стилю и тону текста?
- Например, текст должен быть формальным или неформальным, техническим или маркетинговым.
4. Нужно ли переводить названия продуктов и брендов?
- Некоторые компании предпочитают оставлять названия на оригинальном языке, другие — переводить их.
5. Есть ли у вас глоссарий или терминологическая база, которую следует использовать?
- Это помогает поддерживать консистентность терминологии в переводе.
6. Какой формат файла вы предпочитаете для готового перевода?
- Это может быть DOCX, PDF, XLSX или другой формат, удобный для заказчика.
7. Есть ли особые требования или инструкции для этого проекта?
- Например, использование определённых программ, соблюдение специфических стандартов или наличие дополнительных проверок.
8. Как следует обращаться к читателю — формально или неформально?
- В некоторых языках есть различия между формальным и неформальным обращением, что влияет на восприятие текста.
9. Где, когда и как будет использоваться перевод?
- Это важно для понимания контекста и адаптации текста под конкретные условия использования.
10. Есть ли у вас бюджетные ограничения?
- Это поможет определить возможные варианты работы и избежать недоразумений.
Эти вопросы помогут вам лучше понять потребности заказчика и выполнить перевод на высоком уровне.
Введите здесь ваше сообщение...