Определение объема письменного перевода обычно осуществляется по количеству знаков или слов в тексте. Вот основные методы:
1. Количество знаков: В России и СНГ стандартной единицей измерения является условно-стандартная страница, которая включает 1800 знаков с пробелами. Это включает все видимые символы, такие как буквы, знаки препинания и пробелы.
2. Количество слов: В некоторых странах, таких как США и Франция, стоимость перевода рассчитывается на основе количества слов в тексте. Это может быть более удобным для оценки объема, так как слова являются основными единицами перевода.
- Программные средства: Для подсчета знаков или слов можно использовать текстовые редакторы, такие как Microsoft Word. В разделе «Статистика» (Word Count) можно увидеть количество знаков с пробелами и без, а также количество слов.
- Исходный или переводной текст: Объем перевода может рассчитываться как по исходному тексту, так и по переведенному. Однако чаще используется объем переводного текста, так как это конечный продукт работы переводчика.
Есть несколько онлайн-сервисов, которые помогут вам определить объем письменного перевода:
- Online Doc Translator: Этот сервис позволяет загружать документы в различных форматах (Word, PDF, Excel, PowerPoint) и автоматически переводит их, сохраняя структуру документа. Он также предоставляет информацию о количестве знаков и слов в тексте.
- GroupDocs Translation: Этот инструмент поддерживает перевод текстов и документов на множество языков. Он также предоставляет информацию о количестве слов и знаков в загруженных документах.
- DocTranslator: Этот сервис использует Google Translate для перевода больших PDF-файлов и других документов. Он также может помочь определить объем текста в документе.
Эти инструменты помогут вам быстро и точно определить объем вашего текста для перевода. Если у вас есть конкретный документ, вы можете загрузить его на один из этих сайтов и получить необходимую информацию.
Пользуетесь ли вы одним из этих онлайн-сервисов ?