Разумеется, те, которые написаны на юридическую тематику. Но это довольно размыто. Если говорить конкретно, то юридические тексты – это следующие тексты:
- контракты, соглашения и договора, причём как частные (договора об аренде или о займе, свидетельство о браке, трудовой контракт, спонсорское соглашения), так и коммерческие (страховой полис, договор об оказании услуг, партнёрский контракт, договор ассоциаций);
- меморандумы и юридические заключения. С ними всё довольно сложно, так как неверно перевести слова юриста – это всё равно что неверно понять закон, а представляете, какие у этого могут быть последствия? Потому переводчик такого документа должен очень хорошо разбираться в юриспруденции, в том числе – в законодательстве той страны, с языка которой он переводит;
- учредительные и уставные документы юридических лиц, то бишь своеобразные справочники принципов работы компании, её внутренней организации (уставные документы), условия взаимодействие с другими компаниями (учредительные договора);
- нормативно-правовые акты и тексты законов. Для их грамотного перевода необходимо хорошо знать законодательство страны, в которой принят закон – там могут быть нюансы, от которых очень многое зависит;
- документы из банков, то бишь извещения, денежные переводы, справки, платежи, кредитные документы, банковские договора и тому подобное.
Для того, чтобы такие документы были переведены наилучшим образом, мы:
- используем базу устойчивых выражений и образцов наиболее популярных документов;
- подпускаем к юридическому переводу только профессиональных юристов или же специализированных юридических переводчиков;
- лучшие образцы перевода мы сохраняем в базу, чтобы коллеги лучших переводчиков знали, на что ориентироваться;
- используем САТ-системы, в которых сохраняем устойчивые термины, чтобы не запутаться;
- делаем общий глоссарий для всей команды, работающей над тем или иным текстом;
- подвергаем каждый текст редактированию перевода: корректуре, проверке терминологии, стилистической правке и сопоставлению оформления с оригиналом.
Бюро переводов «Minfociv», заказы принимаем онлайн посредством электронной почты minfociv@gmail.com
Форма заказа услуги
Просмотров за 30 дней: 162