Знаете, что называется срочным переводом? Это тот перевод, который, как можно легко догадаться из названия, необходимо сделать срочно, то есть как можно скорее. Это может быть перевод, который вам нужен в выходные дни или в праздники (когда переводчики, в общем-то, не обязаны работать), или когда надо переводить больше шести страниц в день (это объективно много для одного переводчика в работе над одним текстом). Именно потому срочный перевод и дороже обычного: переводчика надо срывать с привычных дел, ему может быть нужно привлекать и других сотрудников бюро переводов, если тематика перевода подразумевает какие-либо тонкости, с которыми обычный переводчик может и не справиться (тот же технический перевод, в котором много специальных терминов)… Вот потому стоимость срочного перевода и может быть выше стоимости перевода обычного.
 
Если мы говорим о такой вещи, как срочный устный перевод — то это, в общем-то редкость. Это значит, что вы даёте нам на поиск подходящего переводчика меньше суток. За это время может быть довольно сложно подобрать специалиста, основной сферой деятельности которого является именно ваша тематика. А если могут быть какие-то особые термины, то ему же надо будет успеть ещё почитать словарь… Потому срочный устный перевод и будет стоить дороже обычного устного.
 
Что же касается письменного перевода, то справиться с большим объёмом текста за короткий срок даже самый хороший переводчик вряд ли сможет без того, чтобы потом пришлось отсыпаться сутками, забыв о продолжении работы. Потому обычно к срочному письменному переводу привлекаются группы переводчиков, а командная работа всегда стоит дороже — ведь да, оплата производится за объём текста, но ведь если определённый объём надо перевести в определённые сроки, то это может идти в ущерб личным планам и текущим проектам переводчиков, потому им необходимо будет заплатить больше. К тому же мало кому понравится, если разные части текста будут переведены в разном стиле, потому необходимо будет подбирать переводчиков, которые пишут похоже друг на друга, а редактору потом — выверять стиль, сводя разные части в одну.
 
Чтобы узнать, сколько в итоге именно ваш заказ будет стоить, вам нужно будет предъявить нам текст (об этом более подробно написано на странице «Письменный перевод») в случае письменного перевода или же описать, с чем предстоит столкнуться нашему специалисту, в случае устного перевода. Мы проконсультируем вас заранее, сориентировав по ценам абсолютно точно в случае письменного перевода или хотя бы примерно в случае устного. Мы сможем даже заключить с вами договор на перевод. Не сомневайтесь, мы вас не подведём и выполним ваш заказ действительно в срок, а качество будет соответствовать максимуму ожидаемого!

Форма заказа услуги