Blog, seção do fórum

100 dicas para gerenciar projetos de tradução

Gerenciar projetos de tradução requer atenção aos detalhes e boas habilidades organizacionais. Aqui estão 100 dicas para ajudá-lo a lidar com essa tarefa com sucesso: Planejamento e organização

Leia mais »

Como se tornar um tradutor juramentado nos EUA?

Para se tornar um tradutor juramentado nos EUA, você precisa passar por vários passos: Selecionar uma organização certificadora: A organização mais conhecida nos EUA é a American Translators Association (ATA). Existem também

Leia mais »

100 perguntas de clientes de serviços de tradução

Os clientes de serviços de tradução costumam fazer muitas perguntas para garantir a qualidade e confiabilidade dos serviços prestados. Aqui estão alguns deles: Que experiência você tem em tradução?

Leia mais »

Requisitos para tradutores em diferentes países

Os requisitos para tradutores podem variar significativamente de país para país. Aqui estão informações detalhadas sobre os requisitos na Ucrânia, Rússia, Europa e outros países: Ucrânia Na Ucrânia

Leia mais »

Como configurar e otimizar ferramentas CAT para o trabalho?

Configurar e otimizar ferramentas CAT (Tradução Assistida por Computador) para o seu trabalho envolve várias etapas principais: 1. Selecionar e instalar uma ferramenta CAT Selecione uma ferramenta CAT adequada, como SDL Trados, memoQ,

Leia mais »

Como traduzir sobre o tema moda e beleza?

A tradução de textos sobre o tema moda e beleza requer atenção especial aos detalhes e compreensão das especificidades do setor. É importante considerar os seguintes aspectos: 1. Terminologia: Anglicismos e empréstimos: B

Leia mais »
Autores de publicações de