Wymagania wobec tłumaczy w różnych krajach

Wymagania wobec tłumaczy mogą się znacznie różnić w zależności od kraju. Oto szczegółowe informacje na temat wymagań na Ukrainie, w Rosji, Europie i innych krajach:
Ukraina
Na Ukrainie wymagania wobec tłumaczy reguluje norma ISO 17100:2015, która weszła w życie w 2017 roku. Podstawowe wymagania obejmują:

  • Profesjonalne wykształcenie: Tłumacz musi posiadać wykształcenie wyższe z zakresu tłumaczeń lub lingwistyki.
  • Kontrola jakości: Tłumaczenie musi przejść kilka etapów weryfikacji, obejmujących redakcję i korektę.
  • Prywatność: Tłumacz ma obowiązek zachowania poufności danych Klienta.
  • certyfikacja: Dostępność państwowego certyfikatu usług tłumaczeniowych.

Rosja
W Rosji wymagania wobec tłumaczy zależą od dziedziny działalności:

  • Edukacja: Wykształcenie wyższe językowe lub dodatkowe wykształcenie zawodowe.
  • certyfikacja: Do notarialnego poświadczenia tłumaczeń wymagane jest uwierzytelnienie podpisu tłumacza, potwierdzone dokumentami o wykształceniu specjalistycznym.
  • Doświadczenie zawodowe: Niektóre stanowiska wymagają od 1 do 3 lat doświadczenia zawodowego, znajomości drugiego języka obcego i specyfiki branży.

Europa
W Unii Europejskiej wymagania stawiane tłumaczom są często związane ze szkoleniem akademickim i certyfikacją:

  • Edukacja: Wykształcenie wyższe w zakresie tłumaczeń lub lingwistyki.
  • certyfikacja: Niektóre kraje wymagają dodatkowej certyfikacji lub rejestracji w organizacjach zawodowych.
  • Standardy jakości: Firmy tłumaczeniowe często posiadają certyfikaty zgodne z normą EN 15038, która określa wymagania dotyczące jakości usług tłumaczeniowych.

Inne kraje
Wymagania mogą się różnić w innych krajach:

  • Stany Zjednoczone: Nie ma jednego krajowego systemu certyfikacji, ale Amerykańskie Stowarzyszenie Tłumaczy (ATA) oferuje certyfikację uznawaną za złoty standard.
  • Japonia: Wymaga specjalistycznego wykształcenia i dogłębnej wiedzy w określonej dziedzinie, takiej jak tłumaczenia prawne lub techniczne.
  • Chiny: Tłumacze muszą uzyskać certyfikat Państwowego Biura Tłumaczeń, co wiąże się ze zdaniem trudnego egzaminu.

Wymagania te odzwierciedlają cechy kulturowe i zawodowe każdego kraju. Ciągłe kształcenie i rozwój umiejętności są kluczem do sukcesu w tym zawodzie.

Wpisz tutaj swoją wiadomość...

Proszę, zaloguj się.
awatara
Dodaj zdjęcia
 
 
 
 
 
Dodaj pliki PDF
 
 
 
 
 
  Subskrybuj  
Do:
Autorzy publikacji z