W ostatnich latach branża tłumaczeniowa przeszła istotne zmiany w związku z wprowadzeniem nowych standardów i zaleceń. Oto szczegółowa recenzja:
Nowe standardy
- ISO 17100: Norma ta określa wymagania dotyczące podstawowych procesów, zasobów i innych aspektów niezbędnych do zapewnienia wysokiej jakości tłumaczeń. Obejmuje wszystkie etapy tłumaczenia, od otrzymania zamówienia aż po jego realizację.
- ISO 18587: Norma dotycząca późniejszej redakcji tłumaczeń maszynowych. Określa wymagania kwalifikacyjne dla postedytorów i proces postedycyjny, aby zapewnić wysoką jakość tłumaczonych tekstów.
zalecenia
- Wykorzystanie sieci neuronowych i sztucznej inteligencji: Nowoczesne technologie takie jak sieci neuronowe i sztuczna inteligencja znacząco podnoszą jakość tłumaczeń maszynowych. Zaleca się zintegrowanie tych technologii z przepływami pracy w celu poprawy wydajności i dokładności.
- Zapewnienie poufności danych: Ważne jest podjęcie środków ostrożności w celu ochrony danych klientów, zwłaszcza podczas korzystania z narzędzi internetowych i usług w chmurze. Obejmuje to szyfrowanie danych i zgodność z międzynarodowymi standardami bezpieczeństwa.
- Rozwój zawodowy tłumaczy: Ciągłe szkolenie i rozwój tłumaczy jest kluczem do utrzymania wysokiego poziomu profesjonalizmu. Zalecane jest uczestnictwo w seminariach, kursach i konferencjach.
Przykłady realizacji
- Tłumaczenie maszynowe: Wprowadzenie sieci neuronowych do automatycznego tłumaczenia tekstów, co może znacznie skrócić czas tłumaczenia i poprawić jego jakość.
- Po edycji: Korzystanie ze standardów ISO 18587 w zakresie późniejszej edycji tłumaczeń maszynowych zapewnia, że przetłumaczone teksty spełniają wysokie standardy jakości.
Te standardy i zalecenia pomagają branży tłumaczeniowej dostosować się do współczesnych wymagań i zapewnić wysoką jakość usług.
Wpisz tutaj swoją wiadomość...