Переводы для недвижимостиЕсли говорить о таком виде перевода, как перевод для недвижимости (он же перевод текстов в сфере строительства) — то это могут быть самые разные переводы документов. Дело в том, что плоха та строительная компания, которая ни разу не участвовала в тендере, не обменивались с другими странами своими достижениями и не пробовала тем или иным способом выйти на международный рынок, начав строить что-либо за границей.

Как правило, материалы из сферы строительства обладают нестандартным форматом — это могут быть графики, таблицы или же чертежи. Таким образом, необходимо понимать, что вам нужен не просто переводчик, но бюро переводов, которое сможет сверстать все чертежи и графики так, как они были сверстаны в оригинале — только в переведённом виде.

А ещё есть правила, с которыми наша компания справляется идеально:

  1. Термины должны быть переведены чётко и везде одинаково. Не может быть такого, чтобы в одном и том же тексте, прозвучала, например, один раз шпаклёвка, а другой — замазка. Наши редакторы тщательно выверяют тексты на предмет терминологического единообразия.
  2. Выражения, характерные именно для строительной сферы, должны переводиться адекватно, а не буквально. Арганизмы (слова, характерные для какой-либо тематики) в разных странах разные, и это необходимо учитывать.
  3. Информация должна быть передана точно и лаконично, без «воды». Перевод для недвижимости — не перевод беллетристики.

Наше бюро переводов готово принять ваши заказы в любое время суток, потому как перевод документации может быть вам критически необходим с любой степенью срочности. Всё же в строительстве обычно перерывов не делают. Если вы оставите заявку на перевод на нашей электронной почте, с вами свяжется наш менеджер в считанные минуты. Ждём ваших заказов!