Перевод сайтаЗачем нужен перевод сайта? Как минимум затем, что живём мы в эпоху глобализации, и практически каждая компания стремится создать как минимум англоязычную версию своего сайта, если не целый ряд других вариантов для разных стран. Нет более эффективного метода начать сотрудничество с иностранцами, кроме как перевести свой сайт и пустить рекламу переведённой версии за границей!

Именно поэтому бюро переводов «Minfociv» занимается переводами как на русский и английский, так и на немецкий, итальянский, французский, китайский, испанский и разные другие языки — а тематика перевода не важна, мы можем привлечь специалистов из абсолютно любой сферы. 

Перевод сайта состоит из следующих этапов:

  1. Редактор бюро переводов копирует текст каждой страницы сайта в текстовый файл, чтобы посмотреть и оценить, какое количество текста потребуется перевести. Это нужно для расчёта стоимости перевода.
  2. Непосредственно перевод — текстовый файл переводится согласно всем нюансам письменного перевода.
  3. Отдельно переводятся разноплановые кнопки меню, графические баннеры, выпадающие списки, элементы дизайна и скриптов, и тому подобные элементы сайта. Необходимо, чтобы посетитель сайта безошибочно понимал, куда и с какой целью ему нажимать: например, русский человек привык к полю «Контакты», и прятать страницу с контактами под «Как нас найти» может быть креативной, но не лучшей идеей.
  4. А после перевода сайта нужно озаботиться тем, чтобы все новые страницы переводились соответственно публикации. Наше бюро переводов готово оказывать полную поддержку сайта: своевременный перевод и редактирование всех новых элементов сайта.

Ещё довольно часто нам заказывают рестайлинг текстов для сайта — когда смысл необходимо сохранить, но в целом не перевести текст буквально, а написать новый, специально под потребителя конкретной страны.

По любым вопросам, включая оформление заказа, пишите нам на электронную почту — minfociv@gmail.com !