Come può un traduttore in Ucraina autenticare i documenti tradotti?

Per autenticare i documenti tradotti in Ucraina, il traduttore deve eseguire i seguenti passaggi:
1. Traduci documento:

  • Il traduttore traduce il documento, certificandone l'esattezza e la conformità all'originale.

2. Preparare l'originale o la copia:

  • Il documento tradotto è allegato all'originale o alla sua copia autenticata. Puoi anche utilizzare una fotocopia o una fotocopia dell'originale.

3. Conferma le qualifiche del traduttore:

  • Il notaio verifica che il traduttore abbia il diploma idoneo e il diritto a svolgere attività di traduzione.

4. Flash e firma i documenti:

  • L'originale e la traduzione vengono cuciti insieme, dopodiché vengono apposti le firme e i sigilli del traduttore e del notaio. Entrambi gli specialisti devono essere presenti durante la certificazione.

5. Certificare da un notaio:

  • Il notaio certifica la firma del traduttore e, se necessario, una copia del documento. Il testo della certificazione nell'ultima pagina varierà a seconda della tipologia di certificazione.

6. Ottieni un documento certificato:

  • Dopo aver completato tutte le procedure, il cliente riceve una traduzione autenticata, che ha valore legale e può essere utilizzata da enti governativi o organizzazioni private.

Questi passaggi aiutano a garantire la validità legale e l'autenticità dei documenti tradotti.

1
Inserisci qui il tuo messaggio...

Per favore login.
Avatar
Aggiungi foto
 
 
 
 
 
Aggiungi file PDF
 
 
 
 
 
1 Messaggi totali
0 Risposte concatenate
1 seguito
 
Il messaggio più popolare
Discussione del messaggio corrente
  Abbonarsi  
A:
Autori di pubblicazioni di