Utilizzo della traduzione automatica: caratteristiche e precauzioni

L'uso della traduzione automatica (MT) nel lavoro di un traduttore e di un'agenzia di traduzione ha le sue caratteristiche e avvertenze. Ecco i punti principali da considerare:

Caratteristiche della traduzione automatica

1. Tipi di sistemi MP:

  • Sistemi basati su regole: applica regole linguistiche e grammaticali, nonché dizionari specializzati. Questi sistemi forniscono una terminologia accurata, ma possono essere letterali e stilisticamente imperfetti.
  • Sistemi statistici: analizza grandi quantità di dati per ciascuna coppia linguistica. Le traduzioni sembrano più fluide ma potrebbero essere meno accurate e coerenti.
  • Sistemi neurali: utilizza le reti neurali per imparare la traduzione. Questi sistemi mostrano risultati migliori rispetto ad altri approcci, ma potrebbero non trasmettere sempre accuratamente il significato dell'originale.

2. Applicazione del MP:

  • Livello familiare: aiuta gli utenti a comprendere il significato generale del testo, come istruzioni o articoli.
  • Livello aziendale: utilizzato per comprendere rapidamente il contenuto di grandi quantità di testo.
  • Comunicazione su Internet: Fornisce una traduzione e una comprensione ad alta velocità di ciò che ha detto l'interlocutore.

Precauzioni quando si utilizza MP

  1. Qualità della traduzione: MP è adatto per uso interno, ma non sempre fornisce una qualità accettabile per documenti ufficiali, materiali di marketing o scrittura creativa.
  2. Necessità di editing: Le traduzioni effettuate utilizzando MP spesso richiedono un post-editing umano per correggere gli errori e migliorare lo stile.
  3. Limitazioni dei sistemi MP: MP potrebbe non essere in grado di tradurre testi complessi contenenti vocabolario specializzato o strutture sintattiche complesse.
  4. Considerazioni etiche e professionali: I traduttori devono essere consapevoli che l'uso della MT può influire sulla qualità del loro lavoro e sulla loro reputazione. È importante informare i clienti sull'uso di MP e sulla necessità del post-editing.

Raccomandazioni per l'utilizzo di MP

  1. Pre-editing: La semplificazione della sintassi e l'eliminazione delle costruzioni ellittiche prima della traduzione utilizzando MP possono migliorare la qualità della traduzione.
  2. Post-editing: Include la correzione degli errori lessicali e di sintassi, nonché l'adeguamento delle risorse linguistiche del sistema MP.
  3. Scegliere il sistema giusto: Diversi sistemi di traduzione automatica possono essere adatti a diversi tipi di testi e attività. È importante scegliere il sistema più adatto alle proprie esigenze.

L'uso della traduzione automatica può accelerare notevolmente il processo di traduzione e ridurre i costi, ma richiede un approccio attento e un editing obbligatorio per garantire una traduzione di alta qualità

Inserisci qui il tuo messaggio...

Per favore login.
Avatar
Aggiungi foto
 
 
 
 
 
Aggiungi file PDF
 
 
 
 
 
  Abbonarsi  
A:
Autori di pubblicazioni di