Uso de la traducción automática: características y precauciones

El uso de la traducción automática (TA) en el trabajo de un traductor y una agencia de traducción tiene sus propias características y salvedades. Estos son los puntos principales a considerar:

Características de la traducción automática

1. Tipos de sistemas MP:

  • Sistemas basados ​​en reglas: Aplicar reglas del lenguaje y gramática, así como diccionarios especializados. Estos sistemas proporcionan terminología precisa, pero pueden ser textuales y estilísticamente imperfectos.
  • Sistemas estadísticos: Analiza grandes cantidades de datos para cada par de idiomas. Las traducciones suenan más fluidas pero pueden ser menos precisas y consistentes.
  • Sistemas neuronales: Utilice redes neuronales para aprender a traducir. Estos sistemas muestran mejores resultados en comparación con otros enfoques, pero es posible que no siempre transmitan con precisión el significado del original.

2. Aplicación del MP:

  • Nivel de hogar: ayuda a los usuarios a comprender el significado general del texto, como instrucciones o artículos.
  • Nivel corporativo: Se utiliza para comprender rápidamente el contenido de grandes cantidades de texto.
  • comunicación por internet: Proporciona traducción de alta velocidad y comprensión de lo que ha dicho el interlocutor.

Precauciones al usar MP

  1. Calidad de la traducción: MP es adecuado para uso interno, pero no siempre proporciona una calidad aceptable para documentos oficiales, materiales de marketing o escritura creativa.
  2. Necesidad de editar: Las traducciones realizadas con MP a menudo requieren una posedición humana para corregir errores y mejorar el estilo.
  3. Limitaciones de los sistemas MP: Es posible que MP no pueda traducir textos complejos que contengan vocabulario especializado o estructuras sintácticas complejas.
  4. Consideraciones éticas y profesionales.: Los traductores deben ser conscientes de que el uso de la traducción automática puede afectar la calidad de su trabajo y su reputación. Es importante informar a los clientes sobre el uso de MP y la necesidad de posedición.

Recomendaciones para usar MP

  1. Preedición: La simplificación de la sintaxis y la eliminación de construcciones elípticas antes de la traducción utilizando MP puede mejorar la calidad de la traducción.
  2. Posedición: Incluye corrección de errores léxicos y de sintaxis, así como ajuste de recursos lingüísticos del sistema MP.
  3. Elegir el sistema correcto: Diferentes sistemas de TA pueden ser adecuados para diferentes tipos de textos y tareas. Es importante elegir el sistema que mejor se adapta a tus necesidades.

El uso de la traducción automática puede acelerar significativamente el proceso de traducción y reducir los costos, pero requiere un enfoque cuidadoso y una edición obligatoria para garantizar una traducción de alta calidad.

Introduce tu mensaje aquí...

Por favor, acceso.
avatar
Agregar fotos
 
 
 
 
 
Agregar archivos PDF
 
 
 
 
 
  Suscribir  
En:
Autores de publicaciones de